Logos Multilingual Portal

Select Language



Paul Gauguin (1848 - 1903)      

Eugène Henri Paul Gauguin was born in Paris on 7 June, 1848, the son of Clovis Gauguin, a Republican editor, and his wife Aline Marie Chazal. In 1849, after Louis Napoléon came to power, the family emigrated to Peru. Clovis Gauguin died on the way. His widow and 2 children (Paul and his elder sister Mari) stayed in Lima with their rich relatives and did not return to France until 1855. On coming back they settled with the uncle Isidore Gauguin in Orléans. In 1865, Paul became a sailor and spent the next three years voyaging between France and South America, and made a voyage around the world. In 1868, Paul joined the navy, which he left after the Franco-Prussian War. Instead, he started to work as a broker’s agent in Paris. The first known drawings by Gauguin dated 1871, when he was in his late twenties. In the broker’s agency Gauguin met and befriended Claude-Emile Schuffenecker (1851-1934), a shy clerk, who shared Gauguin’s interest in painting, they both started to study painting at the Colarossi Academy, worked together en plein-air and in the Louvre and met Parisian artists. In 1873, Gauguin married a Dane, Mette Sophie Gad (1850-1920), who gave birth to his 5 children: Emile (1874 - ), Aline (1877-1897), Clovis (1879-1900), Jean René (1881-1961) and Pola (1883-1961). In 1874, Gauguin met Pissaro and other Impressionists. He traded at the stock exchange, which provided a comfortable income and he bought many of the Impressionists' paintings and had a handsome collection. His début in the Salon took place in 1876. He also exhibited paintings and sculptures with Impressionists and the Indépendents in 1879, 1880 and 1882. The works of the period are close to Impressionism; he was greatly influenced by Pissaro, who gave his advice generously, and later by Cezanne. But gradually Gauguin broke away from Impressionism and adopted a bolder style - radical simplifications of drawing, brilliant, pure, bright colors, an ornamental character of composition, and deliberate flatness of planes, the style, which he called ‘synthetic symbolism’. Plagued by illness (his health was ruined by alcohol and syphilis), depression and financial worries, in 1898 he even attempted suicide, Gauguin still painted numerous masterpieces D'où venons nous? Que sommes-nous? Où allons-nous? (Where Do We come from? What Are We? Where Are We Going?) (1897), And the Gold of Their Bodies (Et l'or de leurs corps). (1901). In 1900, after a contract with Vollard, a Parisian dealer, his financial position improved, but his health was irreparably ruined. In 1901 he moved from Tahiti to Atuana on the Island of Dominique in the Marquesas, where his colors grew even more abundant and lush, and where he executed such pink and mauve paintings as Horsemen on the Beach. (1902) and The Call. (1902). In 1903, Gauguin was sentences to three-months in prison and fined 1,000 francs because of problems with the church and the colonial administration. Before he could begin his sentence he died, on the 8th of May at his home in Atuana.

d\'à premî, ître èmochenâ ! Pi ein aprî, coudyî compreindre !
a bywyd yr hyn ydyw, mae dyn yn breuddwydio am ddial
a lo primero, la emoción, depués namás la comprensión
a-raok pep tra all, an esmae! Ar gomprenidigezh ne zeu nemet goude!
al principi, l\'emocio. Mes tart, a soles la comprensio
aller først kommer følelser. Derefter kun forståelsen
anans à tut, l\'emossion! Mach apress la comprension!
antes de mais, a emoção! Só depois a compreensão!
ao primeiro, a comprensión; despois, xa só a emoción
ao primeiro, a comprensión; despois, xa só a emoción
avanti de tutto, l\'emoscion! Söo che appreuvo, a comprenscion
before anything else, emotion! Comprehension only comes afterwards!
ber ji her tishtî, atîfe! Têgehîshtin bi shun wî de tê
ber le her shitêkî dî,Hest! têgeyshtin be dûy wî da dê
bida siendo loke e ta, un persona ta soña ku bengansa
biyendo a bida lo que ye, un sonia con a benganza
bizitza zer den ikusita, batek, mendekuarekin egiten du amets
ĉar tia estas la vivo, tial oni revas pri venĝo
city především! Porozumění až potom
cola vita come che la xe, vien voia de vendicarse
cum vita ita sit, ultio somniatur
cumu la vida ye cumu ye, unu namás piensa na venganza
cyn dim arall, emosiwn! Dim ond wedyn y daw dealltwriaeth!
da livet er, som det er, drømmer man om hævn
dal mumänt che la vétta l\'é qualla ch\'l\'é, a s insugnän la vendatta
dât che la vite jè chel chê jè, si insumie svindic
dato che la vètta l\'è quàla cl\'è, a vîn vôia èd fèrgla paghêr
dato che la vita è quel che è, si sogna vendetta
datu ca la vita è \'cchiru ca è,si sogna vendetta
dažkārt dzīve ir tāda, ka sāc domāt par atriebību
denant dut, l\'emozion ! Dome daspò la comprension !
du que la vià l\'è cein que l\'è, rêvant de veindzeince
d\'abord l\'émotion! Ensuite, seulement, la compréhension! - Paul Gauguin
eers emosie, en dan begrip!
eerst de emotie, en dán pas het begrijpen!
eerst komt de emotie, en pas daarna de duidelijkheid
eis \'t geviel, ên dan eis \'t verstand
en el empesijo, la emosion. Mas tadre, solo el entendimiento
en primer lugar, la emoción, sólo más tarde, la comprensión
en primeras, a emozión. Más tardi, nomás a replecanza
ensin tunne! Vasta sitten ymmärtäminen!
érzelem, mindenekelőtt! A megértés csak ezután következhet
essendo ea vita queo che xé, uno se sogna ea vendeta
fiindcă viaţa este cum este, ne gândim la răzbunare
følelser foran alt! Forståelsen kommer først etterpå!
gdy tak spojrzysz na życie, to ogarnia cię żądza zemsty
hag ar vuhez evel m\'emañ, e huñvre an den er veñjañs
hasieran emozioa, gerora soilik elkar-ulertzea
her şeyden önce duygu! Anlayış ancak arkadan gelir
het leven zijnde wat het is, droomt men van wraak
in prinzipi l\'emozion. Domà dòppo la comprension!
inànz l\'emoziòun! E pò dàpp i ragionamèint
innanzi tutto, l\'emozione! Soltanto dopo la comprensione!
känslor, framförallt! Först därefter kommer förståelse!
když je život opravdu takový, toužím po pomstě
koydem-kol, gefiln; dernokh ersht, yishev-hadas
kuna elu on selline, nagu ta on, siis unistataksegi kättemaksust
la vie étant ce qu\'elle est, on rêve de vengeance - Paul Gauguin
life being what it is, one dreams of revenge
mai întâi - emoţia! Apoi, doar apoi - înţelegerea!
meqënëse jeta është kjo që është, ëndërrohet hakmarrja
mivel az élet olyan, amilyen, az ember bosszúról álmodik
mprìmmese emuzzione! Sulo roppo \'a cumprensione
na promé lugá emoshon. I despues numa komprenshon
na vota ca a vita jè comu jè, unu si \'nzonna ri vinnicàrisi
najpierw wielka emocja! Tylko później nadchodzi zrozumienie
no inicio, a emoção! Depois, só a compreensão
N\'entamandu, la emoción, sólu darréu, la comprensión
omdat die lewe is wat dit is, droom \'n mens van wraak
osjećaji prije svega! Razumijevanje dolazi tek kasnije
përpara së gjithash emocioni! Vetëm më pas kuptimi
predovšetkým city! Až potom príde pohopenie
prémma d ónna l’emuziån! Såul dåpp la cunprensiån!
prima da tut l’emosion! Sol dopo la conprension!
prima de tot l\'emusiù e po la cumprensiù
prima de tutto l´emozzione; solo dopo la comprensione
primmu de tottu su sentimentu! Solu da poi su comprendimentu!
prita \'zz\'olo, i emoziùna! Dopo mmone to noìsi !
qabel kollox, l-emozzjoni! Wara jigi l-fehim
r\'ô mumento c\'\'a vita è chella ch\'è, uno sonna \'e vennecarse
sebelum yang lain - emosi! Pemahaman hanya akan berlaku selepas itu!
sendo a vida aquilo que é, sonha-se com a vingança
sendo a vida aquilo que é, sonha-se com a vingança
sendo a vida o que é, sóñase coa vinganza
sicome che la vita l’è quela ch’l’è, a sa s’insonia la vendeta
sicome che ła vita ła xe queło che ła xe, uno el se sogna ła vendéta
sicome la eta le come che l\'è, se ensomia endeta
siendo la vida lo ke es, la persona sonya de vengansa
siendo la vida lo que es, uno sueña con la venganza
so wie das Leben ist, träumt man von Rache
sòr ma tòtt, l\'emoziòun! ad pù e bèsta, la cumprensiòun
stante che a vitta a l\'é quello ch\'a l\'é, un o s\'asseunna vengansa
statim animi concitationem! Solum postea iudicium !
torònta ti zoì ene cini pu ene, torùme assinnu vendetta
tutunue, emocio! Nur poste, kompreno
vasaenda jozha! Anjtsek meljgaenza sharxjkadimasj saj!
visa sākumā ir emocijas! Izpratne nāk vēlāk!
visto che la vita è quella ched´ è, uno se sogna la vendetta
vistu que ra vita è ello que è, se sugna ra vennetta
visų pirma jausmai! Tik po to ateina supratimas!
vzhľadom na to, že život je aký je, snívame o pomste
wüne ta ñi güf konün ta ñi piwke, ka zoy müchay ñi kimtkuafiel
zunächst einmal das Gefühl! Erst danach kommt das Verständnis
\'nnanzi tutto, l\'emozione! Solo dopo la comprensione!
\'nnanzi tuttu l\'emozioni!Sulu dopu la comprensioni
έτσι που είναι η ζωή, ο καθένας ονειρεύεται εκδίκηση
πριν οτιδήποτε άλλο, συναίσθημα! η κατανόηση έρχεται κατόπιν
емоције пре свега! Разумевање долази касније
живот какав јесте чини нас да сањамо о освети
насамперед – почуття! І лише потім – розуміння!
настоящая жизнь такова, что начинаешь думать о мести
първо идва емоцията, разумът чак след това
сначала чувство! Только после него придёт понимание!
היות והחיים הם מה שהם, לא נותר אלא לחלום על נקמה
ראשית לכל, הרגש! התובנה תבוא רק לאחר מכן
بما أن الحياة هي ما هي، يحلم بالانتقام
زندگی همین است که هست , شخص آرزوی انتقام دارد
قبل أي شيء الإحساس والعاطفة! ولكن فقط بعد الفهم
قبل از هر چیزی ,احساس ! قوه درک بعد از آن می آید
किसी भी चीज़ से पहले, भावना! समझ बाद में आती है
人生は現実的にあるがままのものだからこそ、人はいつか屈辱を晴らしてやろうと夢見るもの
何よりもまずは感情である。理解はその後にやってくる
感动在先,理解在后
感動在先,理解在後
生命的本質就是生命本身,一個充滿復仇的夢